Blogger Widgets

sábado, 8 de setembro de 2012

Um vídeo que resume ao máximo 50% das razões para adaptarmos ao máximo para o português



Não vou dizer que concordo com absolutamente tudo o que esse ser maravilhoso disse porque aí eu estaria contradizendo as razões d'eu ter aberto um fansub. Mas convenhamos, não fazemos isso só pelos otakus. Claro que 99,9% dos que assistem animes na terra são otakus, mas é por isso que 75% dos otakus são anti-sociais - incluíndo eu -, já que esse 1,1% dos que assistem animes são as demais tribos urbanas. Por isso que colocar de cara "-chan", "-san", "-sama" e outros termos aí são desnecessários, até porque não precisamos deles para entender o que se passa na cena. Aliás, foda-se a intimidade que um personagem tem com o outro, vocês mal prestam atenção nisso, até porque, essas garotinhas moe ficam chamando até estranhos de "-chan".

Outra questão é a da ordem dos nomes. Muita gente - até os próprios otakus - não conseguem diferenciar um nome de um sobrenome japonês, já que não fomos introduzidos a esta cultura desde cedo. Por isso que colocar "Aoyama Hajime", "Motosuwa Hideki" e, principalmente, "Sado Tarou" - Nome pelo qual eu fiquei me perguntando qual era o nome e o sobrenome -, já que muita gente vai confundir e dizer "Cara, o Sado, do 'MM!' é um masoquista.".

Agora, tradução de nomes. Quando e quando não utilizá-las? Em casos de nomes de, por exemplo, bairros, não podemos trocar "Aoyama" por "Montanha Azul". Mas em casos como, contradizendo o que nosso amigo acima disse, "Gomugomu-no-mi" não necessáriamente precisamos traduzir. Até porque, fica estranho "Fruto de Borracha" e não flui direito. Claro que é a mesma coisa para nossos amigos japoneses, mas ia ficar uma cagada só se eles colocassem "Penis Fruit" ou "Fruta do Pênis" ao invés de "Chinchinchinchin-no-mi". Mas em casos como "Remin" ou "Obake nikki" podemos traduzir muito bem como "Sono espíritual" e "Diário Fantasma", porque não são o tipo de termos que as pessoas gravam de primeira. Tipo, eu desisti de ver "Saki" por causa disso. Era muita nota para um jogo muito complexo como mahjong - ousejalácomoseescreveisso -, até porque, é outra coisa que não fomos apresentados desde  cedo.

Agora, se você quer tudo muito kawaii deçu nyan, procure qualquer outro fansub que NÃO a gente. Ou, então, como disse o carinha acima, ESTUDE JAPONÊS E SEJA FELIZ. Vocês acham que eu estou estudando japonês PRA QUE?! Para poder melhorar ao máximo a qualidade das legendas. Ou então, é mais fácil colocar "Roku-nensei, Koigakubo Momoko yo." do que "Sou Momoko Koigakubo, do sexto ano." (Jah, onehsan da...! Yoroshikuh!!)

Mas se você é o tipo de pessoa que desiste fácil ou tenta tudo pelo caminho mais curto, OPTE PELO FANSUB, porque japonês não é uma língua simples. É uma língua complexa, ainda mais para nós que, PELA CARALHOÉSIMA VEZ, não fomos apresentados a ela desde cedo. Se você acha que vai ver casos como "manga" de roupa e "manga", a fruta, NÃO!! Só a letra "yo" pode ter mais significados do que o seu cú tem dobras!! Uma partícula de afirmação, "mundo" e "noite" SÃO SÓ O QUE EU CONHEÇO, e eu sei que há mais.

Por isso, sente-se e aguarde o  próximo lançamento enquanto se masturba para seu hentai, porque logo haverá um festival de desenhos lançamentos, como já antes dito \o/

~CALVIN, Tio

3 comentários:

  1. eu nem ligo para as traduções de certos nomes, ou a falta delas, também não ligo para os -san, -chan, -sama entre outros, sabe eu tenho caixa de som e escuto o que eles dizem. XD
    boa sorte aí com o sub e no aguardo de Gakkou no Kaidan (adoro yokais...) *-*
    eu li os tópicos anteriore e fico feliz em saber que conseguiram mais pessoas para o sub, eu ja estava achando que tinham falido, pois não aparecia ninguém, nem para dar um "oi" =_=
    o/

    ResponderExcluir
  2. Pois é, como eu havia explicado, eu havia sumido e a falta de encoders machucou um pouco. Mas agora temos umas amigas de uns fansubs parceiros que vão nos ajudar um pouco. E, como nesse tempo acumulamos um trabalinho pronto, é só finalizar e mandar para elas. (:

    ResponderExcluir
  3. hmm, entendo, sendo assim, boa sorte! ^^
    o/

    ResponderExcluir